Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Гётц Курт

  • 1 Diemberger Kurt

    Димбергер Курт (род. в 1932)
    альпинист, писатель, снимал фильмы о горах. Покорил несколько "восьмитысячников", участвовал в двух первовосхождениях: в 1957 на Броуд-Пик (8047 м, Каракорум), в 1960 на Дхаулагири (8172 м, Гималаи)
    см. тж. Buhl Hermann

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Diemberger Kurt

  • 2 Kren Kurt

    режиссёр, представитель авангардизма в киноискусстве, создал новый киноязык, автор ряда короткометражных фильмов, в т.ч. документальных фильмов о Венском акционизме. Один из наиболее значительных австрийских режиссёров второй половины XX в.
    см. тж. Kubelka Peter

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Kren Kurt

  • 3 Schuschnigg Kurt

    федеральный канцлер Австрии в 1934-1938, один из лидеров Христианско-социальной партии (Christlichsoziale Partei, 1893-1934). Правительство К. Шушнига заключило с фашистской Германией соглашения, ускорившие аншлюс. В 1941-1945 в концлагере, освобожден в 1945. До 1967 жил в эмиграции
    см. тж. Anschluss 2)

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Schuschnigg Kurt

  • 4 Waldheim Kurt

    Вальдхайм Курт (род. в 1918)
    государственный и политический деятель. В 1968-1970 - министр иностранных дел Австрии, в 1972-1982 - генеральный секретарь ООН. В В 1986-1992 федеральный президент
    см. тж. Bundespräsident

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Waldheim Kurt

  • 5 Anrede / Обращение

    Наиболее распространённая форма обращения к знакомым.

    Herr Müller,... — Господин Мюллер,...

    Frau Kunze,... — Госпожа Кунце,...

    Обращение к собравшимся (на собрании, лекции, концерте и т. п.). Употребляется в официальном общении.
    Распространённое обращение к незнакомым людям; звучит вежливо. Употребляется без ограничений.
    Обращение к мужской аудитории; подчёркнуто деловито.
    Несколько устаревшая форма обращения, употребляется зачастую с иронией.
    Форма вежливого обращения. Употребляется в официальном общении; подчёркивает социальный статус собеседника.

    Herr/Frau Direktor/Doktor/Professor(in)! — Господин/госпожа/директор/доктор/профессор!

    Торжественная форма обращения, звучит вежливо и доброжелательно. Употребляется в официальном общении.

    Sehr geehrter Herr N! Wir dürfen Sie herzlich begrüßen... geh. — Уважаемый господин Н.! Разрешите сердечно приветствовать вас...

    Обращение к близко знакомому человеку. Употребляется в неофициальном общении.
    Обращение к хорошо знакомому человеку при поздравлении, поручении важного задания и т. п. Употребляется в официальном/неофициальном общении.
    Несколько устаревшая форма обращения. Употребляется в официальном общении; возможно также ироническое употребление.
    Официальная форма; употребление обращения после местоимения Sie подчёркивает высокую степень уважения.

    Sie, Herr Präsident, haben eine wichtige Entscheidung getroffen. — Вы, господин президент, приняли важное решение.

    Обращение к аудитории, профессионально близкой говорящему. Употребляется в официальном общении, напр. на производственном совещании.
    Форма обращения между незнакомыми коллегами; создаёт атмосферу профессиональной близости.
    Торжественная формула обращения к участникам собрания, митинга и т. п.
    Обращение старшего по возрасту; подчёркивает известную дистанцию между партнёрами по общению.
    Обращение к родителям без подчёркивания тёплых чувств. Употребляется без ограничений.
    Ласковое обращение детей к своим родителям. Употребляется в неофициальном общении.

    Vati/Papa/Papi! umg. — Пап(а)/папочка/папуля! разг.

    Mutti/Mama/Mami! — Мам(а)/мамочка/мамуля! разг.

    Ласковое обращение к родным дедушке/бабушке. Употребляется в неофициальном общении.

    Opa/Opi! umg. — Дедушка/дедуля! разг.

    Oma/Omi! umg. — Бабушка/бабуля! разг.

    Нейтральное обращение.
    Обращение, употребляемое между братьями и сёстрами, большей частью детьми, по отношению к младшим брату или сестре.

    Brüderchen! umg. — Братик/братишка! разг.

    Schwesterchen! umg. — Сестричка/сестрёнка! разг.

    Обращение к родным тёте/дяде. Употребляется без ограничений.
    Употребляется взрослыми по отношению к детям, а также родителями или близкими родственниками по отношению к своим детям, племянникам и т. п. независимо от возраста. Сфера употребления последней реплики территориально ограничена.

    Mein Junge/Mädchen! — Мальчик мой! / Девочка моя!

    Обращение с социально ограниченной сферой употребления — к медицинской сестре, монахине. Употребляется в официальном и неофициальном общении.
    Реплика для привлечения внимания молодых девушек в сфере обслуживания.

    Fräulein! — Фройлейн! / Девушка!

    Обращение с социально ограниченной сферой употребления — среди монахов и братьев милосердия. Употребляется в официальном и неофициальном общении.
    Реплика для привлечения внимания официанта в ресторане.
    Обращение к владельцам ресторанов. Употребляется в неофициальном общении.
    Дружески-фамильярное обращение; ранее употреблялось в значении «товарищ по фронту». В современном повседневном общении звучит иронично.
    Дружески-фамильярное обращение. Употребляется в неофициальном общении, большей частью среди молодёжи. Пришло в повседневную речь из шахтёрской среды.

    Kumpel! salopp — Приятель/друг! разг.

    Ласковое обращение к близкому человеку. Употребляется в неофициальном общении; звучит доверительно.

    Anni, mein Schatz! umg. — Анечка, дорогая/милая! разг.

    Сниженно-обиходное, принятое в основном в сельской местности обращение к хорошо знакомому лицу, которое старше говорящего по возрасту. Употребляется только в неофициальной ситуации.

    Vater/Mutter Kraske! umg. — Папаша/мамаша Краске! фам.

    Фамильярное обращение к знакомым лицам; может выполнять роль междометия при выражении восторга, радости, недовольства. Употребляется в неофициальном общении; звучит снисходительно, иронично.

    Menschenskind! saloppДружище! разг. / Приятель! разг.

    Фамильярное обращение к незнакомому мужчине. Употребляется в неофициальном общении.

    Mann! salopp / Mensch! saloppДружище! разг. / Приятель! разг. / Друг! разг. / Парень! разг. / Мужик! фам.

    Снисходительное обращение, говорящий выступает как более компетентный, старший по сравнению со слушающим. Употребляется в неофициальном общении.

    Kind! umg. / Ach, du Kind! umg.Малыш(ка)! разг. / Детка! разг.

    Обращение к более молодому собеседнику, а также к ребёнку, молодой девушке. Употребляется в неофициальном общении, звучит снисходительно, дружески или иронично.

    Kleiner!/Kleine! umg.Малыш(ка)! разг. / Крошка! разг.

    Употребление обращения после местоимения подчёркивает высокую степень доверия.

    Du, Gisela, was ich dir sagen wollte... umg. — Послушай, Гизела, что я хотел тебе сказать...

    Типичное для молодёжи приветствие знакомого, друга. Употребляется в неофициальном общении.

    Hallo! umg.Эй! разг. / Привет! разг. / Салют! разг.

    Hallo, Stefan! umg.Привет Штефан! разг. / Эй, Штефан! разг. / (По)слушай, Штефан! разг.

    Фамильярно-разговорное обращение; вторая реплика звучит невежливо, почти грубо.

    He! umg.Привет! разг.

    He du/Sie! salopp — Эй, ты!/Эй, вы! фам. / Послушай, ты/послушайте, вы! фам.

    Фамильярно-разговорное обращение. Употребляется в неофициальном общении как шутливое обращение, большей частью к полной женщине.

    Madam! saloppМадам! фам.

    Фамильярное обращение, преимущественно среди молодёжи. Употребляется в неофициальном общении. Заимствовано из области профессионального общения.

    Meister, sagen Sie bitte, wie spät ist es. salopp — Шеф, который час? фам.

    Chef, wie komme ich am besten zu...? salopp — Шеф, как мне лучше пройти к...? фам.

    Обычное обращение к носильщикам. Употребляется в неофициальном общении.

    Träger, bringen Sie bitte mein Gepäck...! — Носильщик, отнесите, пожалуйста, мои вещи...!

    Обращение к пассажирам. Употребляется в официальном общении.

    Passagiere nach Dover — hier! — Пассажиры на Дувр — сюда!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anrede / Обращение

  • 6 Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство

    При знакомстве в официальной обстановке партнёры по коммуникации придерживаются следующей традиции: женщины продолжают сидеть, если им представляют мужчин, мужчины встают при знакомстве с женщинами. При знакомстве с женщинами старше себя, а также с женщинами и мужчинами, занимающими видное положение в обществе, встают и женщины. В повседневном общении, особенно в молодёжной среде, эти правила значительно упрощены или вообще не соблюдаются. При знакомстве (в отличие от ситуации приветствия) достаточно распространённой кинемой остаётся рукопожатие.
    Вопросы к незнакомому как побуждение к знакомству. Употребляются главным образом в неофициальном общении.

    Wie ist Ihr Name? / Wie heißen Sie? — Как вас зовут?

    Wie war Ihr Name? — (Простите), я не знаю, как вас зовут/вашего имени.

    Ответная реплика. Употребляется в официальном и неофициальном общении.

    Weiß. — Я Вайс.

    Mein Name ist Weiß. / Ich heiße Weiß. — Меня зовут Вайс.

    Стандартные вопросы при заполнении анкеты, напр., при получении визы и т. п.
    Стандартное представление, используемое при знакомстве через посредника. Относится ко всем присутствующим. Употребляется без ограничений.

    Darf ich bekannt machen? — (По)знакомьтесь! / Разрешите вас познакомить.

    Стандартный вопрос, используемый при знакомстве через посредника. Относится только к одному из присутствующих.

    Darf ich vorstellen? — Разрешите/позвольте представить?

    Вежливое предложение познакомить. Употребляется при официальном общении, относится большей частью к лицам с более высоким социальным статусом.

    Gestatten Sie, dass ich bekannt mache/vorstelle? — Позвольте вам представить/вас познакомить.

    Представление женщины через посредника.

    Meine Schwester Helga. — Моя сестра Хельга.

    Frau Schulz. — Госпожа Шульц.

    Представление в официальной ситуации.

    Herr Krause. — (Это) господин Краузе.

    Формы представления, употребляемые при знакомстве через посредника, большей частью в неофициальном общении. Сопровождаются указательными жестами.

    Mein Kollege N. — Мой коллега Н.

    Herr Professor N. — Профессор Н.

    Типичная форма представления как мужчин, так и женщин без посредника. Употребляется без ограничений.

    Wolfgang Krause. — Вольфганг Краузе.

    Ursula Meyer. — Урсула Майер.

    Müller. — Мюллер.

    Вежливая просьба познакомить. Употребляется в официальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Würden Sie mich bitte Herrn Professor Schmidt vorstellen? — Вы не могли бы представить меня профессору Шмидту? / Представьте меня, пожалуйста, профессору Шмидту.

    Вежливая просьба представить кого-л. Употребляется в официальном общении по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.

    Herr Professor, darf ich Ihnen Herrn Werner vorstellen? — Господин профессор, позвольте представить вам господина Вернера.

    Формы представления, используемые в неофициальном общении.

    Darf ich also bekannt machen: Klaus Weiß — Inge Müller. — Разрешите вас познакомить: Клаус Вайс — Инге Мюллер.

    Вежливый вопрос для уточнения факта знакомства. Употребляется в неофициальном общении.

    Sie kennen sicher/bereits meinen Bruder? — Вы, кажется, уже знакомы с моим братом?

    Ответная реплика, подтвержающая знакомство. Употребляется в неофициальном общении, звучит дистанцированно.

    (Ich glaube,) wir kennen uns schon. — (Мне кажется,) мы уже знакомы.

    Ответные реплики, указывающие на поверхностное знакомство. Употребляются в неофициальном общении.

    Ich kenne ihn vom Sehen, aber auf seinen Namen komme ich nicht. — Его лицо мне знакомо, но имя я не могу вспомнить/не приходит на память.

    Ich kenne ihn nur vom Hörensagen. umg. — Я о нём слышал, но лично с ним не знаком. / Я знаю о нём понаслышке. разг.

    Формы представления, используемые при уточнении имени знакомого. Употребляются в неофициальном общении, содержат оттенок сомнения. Употребление фамилии без имени или без слова Herr звучит невежливо, хотя возможно в кругу друзей.

    Wenn mich nicht alles täuscht/wenn ich mich nicht irre, so ist es Kurt Faber/Herr Faber. — Если я не ошибаюсь, вы — Курт Фабер/господин Фабер.

    Вежливая просьба об уточнении имени ранее знакомого. Употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе.

    Entschuldigen Sie, ich behalte Namen (so) schlecht. — Извините, я плохо запоминаю имена/у меня плохая память на имена.

    Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий забыл имя слушающего. Употребляются в неофициальной ситуации; социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

    Ich kann mich leider nicht an Ihren Namen erinnern. / Ich komme leider nicht auf Ihren Namen. — К сожалению, никак не могу вспомнить вашего имени/как вас зовут.

    Формы представления, используемые при знакомстве через посредника. Употребляются в неофициальном общении. Мужчина упоминается первым только в том случае, если он очень пожилой человек, известная личность или если девушка очень молода.

    Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht, darf ich bekannt machen? Meine Nichte Sabine Schmidt — Herr Lehmann. — Я полагаю, вы ещё не знакомы. Позвольте я вас представлю? Моя племянница Сабина Шмидт — господин Леманн.

    Вежливая просьба познакомить. Употребляется в неофициальном общении; социальный статус говорящего не выше статуса слущающего.

    Ich möchte Herrn Müller gern kennen lernen. — Мне хотелось бы познакомиться с господином Мюллером.

    Вежливая реплика. Употребляется большей частью в официальном общении, социальный статус слушающего выше статуса говорящего.

    Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich vorstelle? — Разрешите/позвольте представиться?

    Наиболее распространённая формула при знакомстве. Употребляется без ограничений.

    Darf ich mich vorstellen? — Разрешите представиться/познакомиться?

    Реплика при завершении знакомства. Употребляется без ограничений.

    Ich freue mich (sehr), Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen. — Я был (очень) рад познакомиться с вами.

    Реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. Употребляется без ограничений.

    Es hat mich (sehr) gefreut, Sie kennen zu lernen. — (Очень) рад познакомиться с вами!

    Реплика содержит только самый необходимый минимум вежливости.

    Sehr erfreut! / Freut mich sehr! — Очень рад!

    Ответная реплика на выражение радости по поводу знакомства; в официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.
    Ответная реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. В официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.

    Es war mir ein Vergnügen. — Мне было очень приятно (познакомиться с вами).

    Ответная реплика в эллиптической форме.

    (Sehr) angenehm. — Очень приятно.

    Вежливый вопрос (в форме утверждения) для уточнения факта прежнего знакомства. Употребляется в неофициальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Entschuldigen Sie bitte, Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. — Извините, пожалуйста, где я мог вас видеть/я вас где-то видел/встречал?

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство

  • 7 Beyer Kurt

    Байер Курт (1881-1952), строитель и инженер-железнодорожник. Участвовал в строительстве дорог в Сиаме (Таиланд), первого порта в Бангкоке, проектировании королевского дворца и ряда железобетонных мостов на Малазийском полуострове. Работал ведущим инженером на строительстве железных дорог в Турции. В 1919 г. профессор кафедры статики инженерных конструкций и технической механики в Дрезденском политехническом институте. Систематизировал решения систем линейных уравнений, ввёл в оборот термин "матрица" для решения систем линейных алгебраических уравнений. Разработчик мостовых многоковшовых экскаваторов и горнодобывающей техники Technische Universität Dresden

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Beyer Kurt

  • 8 Gebrauchsmusik

    f
    гебраухсмузик, функциональная музыка, выполнявшая в Германии 1920-х гг. социальную функцию – в кино, на радио, в политической борьбе. Отражала умонастроения периода Ваймарской республики. Ведущие композиторы этого направления Пауль Хиндемит и Курт Вайль <название букв. "музыка для использования"> Hindemith Paul, Weill Kurt, Weimarer Republik

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Gebrauchsmusik

  • 9 Goetz Curt

    тж. Götz Kurt
    Гётц Курт (1888-1960), писатель, драматург, режиссёр. Один из самых известных немецких авторов комедий своего времени. Произведения отличает остроумная критика современного общества, тонкий добрый юмор и блестящие диалоги. Многие из его произведений были экранизированы ("Доктор медицины Хиоб Преториус"). Иногда автор выступал и в качестве режиссёра экранизаций. Комедии "Лгун и монахиня", "Ничего нового в Голливуде", "Фокус-покус" "Dr. Med. Hiob Prätorius", "Der Lügner und die Nonne", "Nichts Neues aus Hollywood", "Hokuspokus"

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Goetz Curt

  • 10 Kabarett

    n
    кабаре, театр эстрадных форм, где чаще всего ставятся политические и сатирические пьесы. Политико-сатирические кабаре возникли в Германии в начале XX в., в них работали Курт Тухольский, Эрих Вайнерт, Эрнст Буш, Ханс Айслер и другие известные писатели, поэты, композиторы. В годы фашистского режима многие кабаретисты были брошены в концлагеря, убиты. В американском фильме-мюзикле "Кабаре" ("Cabaret", 1972) о Германии начала 1930-х гг. есть эпизоды, показывающие работу актёров-сатириков того времени. Наибольшей популярностью пользуются кабаре "Репейник", "Ком(м)одия" <название от французского cabaret – Schenke, Kneipe> Tucholsky Kurt, Weinert Erich, Busch Ernst, Eisler Hanns, Distel, Komödchen, Schall und Rauch

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kabarett

  • 11 Kiesinger Kurt Otto

    Кизингер Курт Отто (1904-1988), федеральный канцлер в 1966-1969 гг. (период большой коалиции). С 1935 г. сотрудник Министерства иностранных дел, в 1948 г. вступление в ХДС, 1949-1956 и 1969-1980 гг. депутат бундестага, занимающийся вопросами внешней политики, 1956-1966 гг. председатель правительства земли Баден-Вюртемберг, в 1967-1971 гг. председатель ХДС. Подвергался критике в связи с нацистским прошлым и принятием Чрезвычайных законов в период его правления Baden-Württemberg, Große Koalition, Christlich Demokratische Union Deutschlands, Notstandsverfassung

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kiesinger Kurt Otto

  • 12 Mothes Kurt

    Мотес Курт (1900-1983), биохимик, автор трудов по биохимии алкалоидов, азотистому обмену и регуляторам роста растений

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Mothes Kurt

  • 13 Ordnung

    f
    порядок, традиционная немецкая (прусская) ценность, её формирование восходит к периоду Реформации. Лютер считал порядок выражением воли бога. Гёте связывал с порядком процветание и прочное земное счастье: "Die Ordnung kehrt zurück / Es folgt Gedeihn und festes ird'sches Glück", Шиллер называл его священным: "Heilige Ordnung, segenreiche Himmelstochter". В кайзеровской Германии, Ваймарской республике, Третьем Рейхе гражданское повиновение, соблюдение порядка насаждались правящими классами: "Wenn Millionen arbeiten, ohne zu leben, / Wenn die Mütter den Kindern nur Milchwasser geben - / das ist Ordnung / Wenn Werkleute rufen: "Lasst uns ans Licht! / Wer Arbeit stiehlt, der muss vors Gericht" / Das ist Unordnung" (Курт Тухольский). Общество в целом видело в порядке гарантию безопасности (Sicherheit) и положительно воспринимало такие ценности, как дисциплина (Disziplin), послушание (Gehorsam), усердие (Fleiß), которые прививались с детства. В период нацистского режима эти ценности в определённой степени были дискредитированы. В настоящее время немцы прокламируют индивидуализм и личную свободу. Однако, для них по-прежнему значимы структуры и правила, внутренний контроль за их соблюдением, чёткое разграничение между личной и общественной сферами жизни Pünktlichkeit, Sparsamkeit, Gemütlichkeit

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Ordnung

  • 14 Porten Henny

    тж. Frieda Ulricke
    Портен Хенни (Фрида Ульрике) (1890-1960), киноактриса, первая звезда немецкого немого кино. Снималась у известного продюсера и изобретателя Местера (Messter Oskar), режиссёром был её муж Курт Штарк (Kurt Stark). Совместно с кинорежиссёром Карлом Фрёлихом основала киностудию и выпустила около 16 фильмов "Мать и дитя" (1924), "Анна Болейн" (1920). Во времена нацизма практически не снималась, после войны на студии DEFA сняла фильмы "Отправитель неизвестен" (1950), "Карола Ламберти - из цирка" (1954) "Mutter und Kind", "Anna Boleyn", "Absender unbekannt, "Carola Lamberti - Eine vom Zirkus" Frölich Carl

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Porten Henny

  • 15 Schumacher Kurt

    Шумахер Курт (1895-1952), председатель СДПГ, один из наиболее влиятельных политиков ФРГ послевоенного времени. С 1930 г. депутат рейхстага, с 1933 по 1945 гг. узник нацистских концлагерей, с 1946 г. председатель СДПГ, лидер социал-демократической оппозиции правительству Аденауэра. Защищал концепцию социалистического пути развития послевоенной Германии и противостоял политике интеграции Германии в западный мир из-за опасения, что это отодвинет возможность объединения Германии на неопределённый срок Adenauer Konrad, Sozialdemokratische Partei Deutschlands

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Schumacher Kurt

  • 16 Schwitters Kurt

    Швиттерс Курт (1887-1948), живописец, график, скульптор, поэт, ведущий представитель немецкого дадаизма (Merz-Künstler) – основал собственное художественное движение "Мерц". Создатель "Строения Мерц" (Merzbau), здание построено в 1917-1930 гг. в Ганновере, Швиттерс воплотил в нём свои представления о живописи, скульптуре, архитектуре, декорациях. Во время войны разрушено, фрагмент воссоздан в Музее Шпренгеля. Считается автором наиболее оригинальных из когда-либо написанных на немецком языке стихов: увлекался эквилибристикой слов, составлял стихи из рисунков, чисел, пословиц. Его знаменитое стихотворение "Анна Горицвет" ("Anna Blume") включено во все антологии дадаизма Dadaismus, Hannover, Sprengel-Museum, Merzbühne

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Schwitters Kurt

  • 17 Spessart

    m
    Шпессарт, средневысокие горы (высота 500-586 м) в федеральных землях Гессен и Бавария. Покрыты буковыми лесами. Здесь расположен один из самых больших природных парков Германии. Популярный регион туризма. Соляные источники способствовали быстрому экономическому развитию региона. Курорты для лечения ревматизма, кардиологических заболеваний. Особую известность регион приобрёл после выхода фильма "Привидения в замке Шпессарт" ("Die Gespenster im Schloss Spessart"), режиссёр Курт Хофман – критика милитаризации Германии в период правления Аденауэра и моральных последствий экономического чуда облечена в лёгкий жанр комедии <название восходит к древневерхненем. Spehteshart = Spechtswald (букв. "дятловый лес")> Hessen, Bayern, Mespelbrunn Wasserschloss, Adenauer Konrad, Wirtschaftswunder

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Spessart

  • 18 Technische Universität Dresden

    Дрезденский технический университет, обучение ведётся на факультетах инженерного дела, архитектуры, материаловедения, картографии, права, социологии, педагогики, экономики, математики, естествознания, информатики, водного и лесного хозяйства. Основан в 1828 г., c 1961 г. Технический университет. В разные годы здесь преподавали Генрих Баркхаузен, Курт Байер, Рихард Молье, Рудольф Вильгельм Шмит, Густав Цойнер Dresden, Technische Universität, Barkhausen Heinrich, Beyer Kurt, Mollier Richard, Schmitt Rudolph Wilhelm, Zeuner Gustav

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Technische Universität Dresden

  • 19 Tucholsky Kurt

    Тухольский Курт (1890-1935), писатель, публицист, критик, поэт. Один из создателей жанра городского шансона (куплетов, жанровых песен), выдающийся автор политического кабаре 1920-х гг., темами которого была острая критика Ваймарской республики – зависимость судебной власти, шовинизм, психология верноподданничества. Книга "Германия, Германия превыше всего" – это предупреждение об угрозе прихода к власти нацистов и развязывании войны. Две светлые, наполненные мягким юмором любовные истории "Рейнсберг. Книга с картинками для влюблённых" и "Замок Грипсхольм". Музей во дворце Райнсберг, памятник в Берлине "Deutschland, Deutschland über alles", "Rheinsberg. Ein Bilderbuch für Verliebte", "Schloss Gripsholm" Stechlinsee, Kabarett, Humboldt-Universität zu Berlin, Verein, Weimarer Republik, Berlin

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Tucholsky Kurt

  • 20 Wasserschloss Mespelbrunn

    n
    Замок на воде Меспельбрун, в Баварии, памятник архитектуры XV-XVI вв., символ горного региона Шпессарт. Сохранился почти в неизменном виде до настоящего времени. Архитектурной доминантой постройки является круглая массивная башня. Меспельбрун широко известен как место действия сказок, романов, ему посвящён сонет поэта Фридриха Рюкерта. Радио, телевидение, кино неоднократно обращались к романтическому замку в своих передачах и фильмах, например, в фильме "Привидения в замке Шпессарт" ("Die Gespenster im Schloss Spessart"), режиссёр Курт Хофман Rückert Friedrich, Spessart, Bayern

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Wasserschloss Mespelbrunn

См. также в других словарях:

  • Курт Хаммел — Kurt Hummel Появление «Пилот» 19 мая 2009 Информация Прозвище Мо …   Википедия

  • Курт Дональд Кобейн — Курт Кобейн Дата рождения 20 февраля 1967 Место рождения Хокьюэм, штат Вашингтон, США Дата смерти 5 апреля 1994 Страна …   Википедия

  • Курт Дональд Кобэйн — Курт Кобейн Дата рождения 20 февраля 1967 Место рождения Хокьюэм, штат Вашингтон, США Дата смерти 5 апреля 1994 Страна …   Википедия

  • Курт Кобейн — Дата рождения 20 февраля 1967 Место рождения Хокьюэм, штат Вашингтон, США Дата смерти 5 апреля 1994 Страна …   Википедия

  • Курт Кобэйн — Курт Кобейн Дата рождения 20 февраля 1967 Место рождения Хокьюэм, штат Вашингтон, США Дата смерти 5 апреля 1994 Страна …   Википедия

  • Курт Вальдгайм — Курт Вальдхайм Kurt Waldheim …   Википедия

  • Курт Вальдгейм — Курт Вальдхайм Kurt Waldheim …   Википедия

  • Курт Вальдхайм — Kurt Waldheim …   Википедия

  • Курт Воннегут — Kurt Vonnegut Дата рождения: 11 ноября 1922 Место рождения: Индианаполис, США Дата смерти: 11 апреля 2007 Место смерти: Нью Йорк …   Википедия

  • Курт Бек — (нем. Kurt Beck; род. 5 февраля 1949, Бад Бергцаберн)  немецкий политик, председатель СДПГ (2006 2008). Биография С 1994 года он является премьер министром федеральной земли Рейнланд Пфальц и на сегодн …   Википедия

  • Курт Хоукинс — (Curt Hawkins) Реальное имя: Брайн Джозеф Майерс (англ.  …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»